ПИСЬМА КАРЛУ ФРИДРИХУ ЦЕЛЬТЕРУ

По Вашему любезному указанию я прочел вчера во II выпуске 5-го тома «Искусство и древность» (имеется в виду труд Гёте «Об искусстве и древности») следующее место на стр. 43:

«При возведении крепости Скутари в нее замуровали молодую женщину, и это кажется нам тем большей жестокостью, что на Востоке мы находим в тайниках фундаментов крепостей только освященные изображения, равно как талисманы, которые были туда заложены, чтобы сделать неприступными такие оборонительно-наступательные сооружения». И тут я вспомнил, что на днях мне попалось на глаза что-то, имеющее к этому касательство, в Transactions of the royal Asiatic society, vol. I, part. 1 (London, 1824); сейчас я нашел это место на стр. 78 в статье Малколма о бхиллах — отверженном индийском племени; там сказано:

«Ягдео (Яджньядевa), один из бывших раджей Дхара… имел четырех братьев, с которыми пытался построить крепость в Менду: но все их усилия были тщетны; ибо едва они воздвигали одну часть крепости, как все рушилось. Так повторялось много раз, пока богиня Халлака Деви (На полях письма: «Ессе: Vila». то есть «Это Вила») не явилась ночью во сне Ягдео и не сказала ему, что так будет и (впредь, если кто-нибудь из братьев не решится закласть своего сына и сноху. На другое утро Ягдео, проснувшись, рассказал свой сон братьям, призвав их обсудить, что делать дальше. Один брат сказал: «Нам, разумеется, не следует во что бы то ни стало строить такую крепость, ради которой мы должны пожертвовать жизнью своего сына и его жены». Услышав эти слова, Ягдео… сказал: «Я сам готов закласть своего сына и его жену», — и совершил это в ту же ночь. Халлака Деви сказала ему, что крепость будет готова еще до наступления утра. Так оно и случилось. После этого необычайного происшествия лишь один из его братьев пожелал остаться с Ягдео», etc.

Хотя здесь никого не замуровывают живьем, но и здесь приносятся в жертву люди; есть совпадения и в других деталях сюжета: братья, Халлака.

Я сделал эту выписку, чтобы Вы могли переслать ее г-ну фон Гёте, причем прошу передать ему мою глубокую благодарность за присланный им выпуск «Морфологии». Позволю себе, кроме того, добавить, что еще больший интерес для г-на фон Гёте, чем сообщение о бхиллах, может представить опубликованная в этом же томе цитируемых Transactions последняя статья капитана Тода; в ней помимо других примечательных сообщений содержатся сведения об одной индийской поэме, разительно отличающейся по своему характеру от всех известных нам до сих пор; по своему характеру она ближе к гомеровскому повествованию, сохраняющему равновесие между богами и людьми, чем к обычной индийской фантастической неразберихе, где образ на грани своего становления тотчас же превращается в нечто беспредельно огромное и, наоборот, так же быстро снижается от грандиозного к обыденному, утрачивая свою силу.

Желаю доброго утра, с благодарностью возвращаю присланное Вами.